特長

質の高い翻訳者による高品質なサービス


専門知識を持ち、長年の経験を積んだ翻訳者

  • 弊社の翻訳者陣は、ATA(米国翻訳者協会)認定を受けたプロ、もしくは同等レベルの者です。
  • 中でも、鈴木いづみはATAの日英・英日両方の翻訳認定資格を保有しており、現在認定委員会の委員でもあります。
  • 原則として、日本語を母国語とする翻訳者が英日を、英語を母国語とする翻訳者が日英を担当しております。

プルーフリーディングによる品質保証

  • 翻訳完了後、別の有資格者がプルーリーディングを行い、品質を守っております。

経験豊富なコーディネーターによるきめ細かいサポート


様々な翻訳オプション

  • 翻訳が必要となる状況はお客様によって様々です。効果的な翻訳のためには、お客様の状況に応じたサポートが必須です。弊社では、様々な翻訳オプションをご用意しており、シンプルな翻訳に留まらず、下記のような複雑な翻訳にも別の料金体系で柔軟に対応可能です。お客様の目的・ご予算等に応じて、最適なご提案をいたします。
    • オプション1:校正・フォーマット
      文書に図表やグラフなどが含まれている場合でも、お客様がそのまま利用できる形式で納品可能です。
    • オプション2:複雑なフォーマットの文書への対応
      文書が非常に複雑なフォーマットで構成されている場合でも、可能なかぎり対応いたします。
    • オプション3:法廷準備に向けた大量文書の翻訳
      法廷召喚や訴訟における証言録取の準備の際など、大量文書の翻訳にも可能なかぎり対応いたします。
    • オプション4:文化的評価・ローカリゼーション
      英語圏と日本語圏の文化的背景の違いのために、文書をそのまま翻訳しても伝わらない場合があります。このような性質の文書を翻訳する場合、それぞれの文化に精通した担当者が評価を行い、翻訳に反映させる対応も行っております。
    • オプション5:プルーフリーディングのみのサービス
      すでに翻訳済の文書のプルーフリーディングを行い、品質を保証いたします。
    • オプション6:証明書の付与
      弊社が翻訳、またはプルーフリーディングのみを行った文書について、必要に応じて法廷通訳者の翻訳証明・ATA有資格者の翻訳証明・公証人の署名を付与可能です。

お客様の状況に応じて最適なご提案

  • 【内容】
    特許文書・法律文書・契約書・マニュアル・技術文書・会計報告書・名刺・戸籍・運転免許証・業務メールなど、多様な文書に対応可能です。
  • 【規模】
    少量の文書でも対応いたします。法廷召喚や証言録取の準備の際など、大量文書の翻訳にも可能なかぎり対応いたします。
  • 【形態】
    お客様のご予算や緊急度、資料の利用目的などを総合的に判断し、必要であれば、翻訳箇所の絞り込みなど、効率的な翻訳方法をご提案します。必要に応じてお客様の文書に合ったフォーマットも行います。
    翻訳実績・ご利用例はこちらをご覧ください。

公的書類に関する強み


  • 州によっては、裁判所に提出する書類に法廷通訳者の翻訳証明が必要な場合があります。弊社の鈴木いづみは法廷通訳の資格保有者のため、法律関連資料に正式な翻訳証明書を付与できます。
  • ATAの認定翻訳者による翻訳には、その旨を証明する証明書を付与できます。
  • 書類によっては、公証人 (Notary Public) の署名によって、記載内容が正しいことを翻訳者が宣誓したことを証明する必要がございます。弊社には公証人の資格保有者がおり、このような書類にも迅速に対応可能です。
  • 弊社はミシガン州運転免許証翻訳の紹介リストに掲載されており、多くの運転免許翻訳の実績があります。

守秘義務の保証


  • お客様からお預かりする全ての情報を、細心の注意をもって取り扱います。
  • 弊社の守秘義務契約書を提示可能である他、お客様にご提示いただいた守秘義務契約書に署名することも可能です。ご入用の際は、お申し付けください。