お客様にサービスについての評価・コメントをいただいております。その一部をご紹介いたします。
The translation overall is beautiful. Thanks again for all your support.
全体的に素晴らしい翻訳でした。ご協力いただき、ありがとうございました。
Re: Translation of Japanese PowerPoint Presentations into English for Manager Training (工場長研修のためのPowerPointプレゼンテーション資料の日>英翻訳より)通訳者の仕事ぶりに大変満足しております。
We were extremely pleased with the work of your interpreter.
Visa申請関係の逐次通訳より (Re: consecutive interpretation to support visa application process)先日は、お忙しい所を急なお願いにも拘らずご対応頂き
本当にありがとうございました。
事前の打ち合わせでのアドヴァイス、
特にQ&Aセッションでの的確なサポートを頂き
弊社の担当Sもキチンとした対応が出来たと、喜んで居りました。
改めて御礼申し上げます。
本当にありがとうございました。
Thank you so much for the support you provided us the other day, despite the short notice. I was thrilled that, with your advice at the pre-meeting and especially your on-target support at the Q&A session, S was also able to recieve just the support needed. Thank you again. We are truly grateful.
自動車業界の会議の逐次通訳より (Re: Consecutive Interpreting at an Automotive Industry Conference)Great job, Izumi-san! Hiromi-san and you have made our event even better than it was before.
I wanted to thank you for expert interpeting at our trademark presentation. I hope we can offer similar presentations in the future and that your company can provide us with interpreters.
いづみさん、宏実さん、素晴らしい通訳でした!おかげさまで、イベントがより良いものになりました。
商標に関するプレゼンテーションのすばらしい通訳をありがとうございました。
今後も、同様のプレゼンテーションを依頼したいと考えておりますので、その際は通訳者の派遣をお願いします。
Thank you for all your hard work in making our audit a successful one. Your professionalism was outstanding and we can only hope to have the opportunity to work with you again as we progress through our TPM journey.
ご尽力いただいたおかげで、監査を無事成功させることができました。御社のプロ意識は素晴らしく、今後TPM活動を進めていく中でまた依頼したいと願って止みません。
Re: Interpreting for a TPM event (TPMイベントの通訳より)